Tealium再販売業者
条件

Tealium Reseller
Terms and Conditions

1.  範囲

1.              Scope

Tealium再販売業者の条件(以下「本件条件」という)は、Tealium Inc.(以下「Tealium」という)と本再販売業者(本件条件に関するRMSA – パートAに示される)との間の再販売業者基本サービス契約書(「RMSA」)の一部を構成する。本件条件は、本サービスの本再販売業者による利用および再販売と、Tealiumと本再販売業者により締結されるすべての本サービス注文書に適用されるものとする。本サービス注文書の条件と本件条件の条件の間に抵触もしくは矛盾がある場合は、当該抵触または矛盾に関する場合に限り、本サービス注文書の条件が優先するものとする。

These Tealium Reseller Terms and Conditions (the “Terms and Conditions”) form part of the Reseller Master Services Agreement (“RMSA”) by and between Tealium Inc., (“Tealium”) and Reseller (as identified in the RMSA – Part A referencing these Terms and Conditions). These Terms and Conditions will apply to Reseller’s use and resale of the Services and to all Service Orders that are entered into by Tealium and Reseller. To the extent there is any conflict or inconsistency between the terms of a Service Order and the terms of these Terms and Conditions, the terms of the Service Order will control solely with respect to such conflict or inconsistency.

2.  定義。RMSAにおける用語は、以下の意味を有するものとする:

2.              Definitions. Capitalized terms in this RMSA will have the following meanings:

2.1  「追加利用料金」または「超過料金」とは、該当する本サービス注文書で指定されている料金で、本再販売業者または顧客による本サービスの利用が承認利用水準を超える場合に適用されるものをいう。

2.1           “Additional Usage Fee” or “Overage Fee” means the fee or fees identified on the applicable Service Orders that will apply if Reseller or Customer’s use of the Services exceeds the Authorized Usage Level.

2.2  「アトリビュート」とは、Tealiumの顧客データプラットフォームにおいて収集される、訪問者の独自の特性または顧客の承認ドメインに対する特定の訪問をいう。アトリビュートの例として、訪問期間、商品の好み、アクティブブラウザー、バッジの付された訪問者、イグジットURLおよび購入日が含まれる。アトリビュートの制限は、適用のある本サービス注文書に記載される。

2.2           “Attribute” means a unique characteristic of a Visitor or a particular visit to Customer’s Authorized Domain that collects in the Tealium customer data platform. Examples of Attributes include visit duration, favorite product, active browser, badged visitor, exit URL, and date of purchase. Attribute limitations will be specified in the applicable Service Order.

2.3       AudienceStreamコネクター」とは、顧客が、指定のAudienceStream提供データをその選択した受取人に送信できるようにする、AudienceStreamサービス内のTealiumが提供する機能(オプション)をいう。

2.3           “AudienceStream Connector” means an optional Tealium provided feature within the AudienceStream Service enabling Customer to transmit designated AudienceStream provided data to a selected recipient.

2.4  「承認ドメイン」とは、本再販売業者または顧客が所有または管理するウェブドメインをいう。

2.4           “Authorized Domain” means a domain owned or administered by Reseller or Customer.

2.5  「承認利用水準」とは、追加利用料金を負担せずに、本サービスを利用して開始できる、セッションやイベント、アトリビュートまたは(該当する本サービス注文書に指定される)その他の利用ユニットの上限をいう。

2.5           “Authorized Usage Level” means the maximum number of Sessions, Events, Attributes, or other usage units (as specified on the applicable Service Order) that can be initiated using the Services without incurring an Additional Usage Fee.

2.6  「クラウドコネクター」とは、Tealiumのサーバーと顧客選択業者のサーバー間の、Tealiumクラウドデリバリーサービスに関連して実行されるサーバー同士の接続をいう。「コネクターコール」とは、クラウドコネクターを通じてTealiumのサーバーから送信されるイベントデータをいう。

2.6             “Cloud Connector” means a server-to-server connection between Tealium servers and a Customer-selected vendor’s servers as implemented in connection with the Tealium Cloud Delivery Service. “Connector Call” means an Event data transmitted from a Tealium server via a Cloud Connector.

2.6   「認定されたTealiumサービス」とは、添付書類Aに規定される本再販売業者の認定基準で特定された認定されたTealiumサービスそれぞれについて、本再販売業者がその認定を完了し、維持する結果として、本再販売業者にテリトリー内での再販売が認定される本サービスをいう。

2.7            “Authorized Tealium Service” means the Services that Reseller is certified to resell within the Territory as a result of Reseller completing and maintaining certification for each Authorized Tealium Service as specified in the Reseller Certification Standards set forth in Exhibit A.

2.7  「本コード」とは、本サービスに関連してTealiumが本再販売業者または顧客に提供するすべてのHTMLコードおよびJavaScriptをいう。本コードは、本サービスおよびTealiumの本技術(かかる本技術は以下で定義される)の一部とみなされるものとする。

2.8           “Code” means any and all HTML code and JavaScript that Tealium provides to Reseller or Customer in conjunction with the Services. The Code will be deemed part of the Services and the Tealium Technology, as such Technology is defined below.

2.8 「本秘密情報」とは、いずれかの当事者が他方当事者に書面で開示し、「秘密情報」というマークが付された情報、または口頭で開示され、開示から10営業日以内に書面にされ、「秘密情報」というマークを付された情報、および「秘密情報」というマークは付されていないが、合理的な事業の判断を行う人であれば、その状況において秘密情報であると理解すべき情報をいう。上記の定めを限定することなく、Tealiumの本技術は、Tealiumの本秘密情報とみなされるものとする。

2.9           “Confidential Information” means any information disclosed by one party to the other in writing and marked “confidential” or disclosed orally and, within ten (10) business days of disclosure, reduced to writing and marked “confidential” and information which is not marked as “confidential” which should, under the circumstances, be understood to be confidential by a person exercising reasonable business judgment. Without limiting the foregoing, Tealium Technology will be deemed to be the Confidential Information of Tealium. 

2.10  「データ保存期間」とは、顧客選択のTealiumのデータ保存サービスに保存される、イベントまたはオーディエンスに関連した期間をいう。特別なデータ保存期間が本サービス注文書に明記されていない場合、適用されるデータ保存期間はデータ収集から1ヶ月とする。

2.10          “Data Retention Period” means the period of time event related or audience related data will be retained in a Customer-selected Tealium data storage Service. If a specific Data Retention Period is not specified on a given Service Order, the applicable Data Retention Period will be one (1) month from the data collection date.

2.11  「顧客」または「エンドユーザー」とは、本再販売業者が、本サービスの購入および使用のために、契約関係を有する本再販売業者の顧客をいう。

2.11        “Customer” or “End-User” means the customer of the Reseller with whom the Reseller forms a contractual relationship for purchase and use of the Services.

2.12「ディスカウント」または「再販売業者ディスカウント」とは、RMSA-パートAの第3.1条に記載されるものを意味するものとする。

2.12        “Discount” or “Reseller Discount” has the meaning set forth in Section 3.1 of RMSA – Part A.

2.13  「イベント」とは、Tealiumのデータ収集サーバーに対して、またはTealiumのオムニチャネル機能により本再販売業者もしくは顧客により、またはこれらの代わりにTealiumにアップロードされるデータ行に対して行われるコール、あらゆるコネクターコール、またはその他の顧客または顧客の名の下にTealiumが受け取るAPIコールをいう。

2.13        “Event” means any call made to Tealium’s data collection servers, or any row of data uploaded to Tealium by or on behalf of Reseller or a Customer using Tealium’s omnichannel capability, or any Connector Call or other API call made to Tealium by or on behalf of Customer.

2.14  「料金」とは、本注文書に基づきかつこれに基づき提供されるTealiumのサービスの価格を意味する。料金はTealiumのその時の価格リストから得られるが、ある特定の本注文書に基づき提供される本サービスまたは関連するプロジェクトにより、異なりうる。

2.14        “Fees” means Tealium’s price for Services to be provided under and specified in a Service Order. Fees will be derived from Tealium’s then current price list but will be dependent upon and may vary based upon the Services to be provided under and the project associated with each particular Service Order.

2.15  「本ページ」とは、本コードが加えられた本再販売業者や顧客のサイトまたはモバイルアプリケーション上のウェブページまたはモバイルページをいう。

2.15        “Pages” means web or mobile pages on Reseller’s or a Customer website or mobile application to which the Code has been added.

2.16  「価格」または「本サービス注文書価格」とは、ある特定の本注文書の料金からその時点で適用のある再販売ディスカウントを控除したものを意味する。

2.16        “Price” or “Service Order Price” means the Fees for any particular Service Order less the then applicable Reseller Discounts.

2.17  「本サービス注文書」とは、本再販売業者とTealiumとの間で、適宜取り交わされ、本書に基づき注文をするための書面を意味し、その追補および補足を含む。本サービス注文書はRMSAパート Aの添付書類1 に示される形式により記入されるものとし、記入された、双方により署名された本サービス注文書はそれぞれ、参照することにより本書に組み込まれるとみなされるものとする。

2.17         “Service Order” means the documents for placing orders hereunder that are entered into between Reseller and Tealium from time to time, including addenda and supplements thereto. Service Orders will be completed using the form shown in Attachment 1 to RMSA Part A and each completed and fully executed Service Order will be deemed incorporated herein by reference.

2.18  「本サービス」とは、RMSA – パートAの第1.1条に規定される意味を有する。

2.18        “Services” has the meaning set forth in Section 1.1 of RMSA – Part A.

2.19  「セッション」とは、訪問者が承認ドメインから出ず、かつ承認ドメインで訪問者の2連続の行動の間における行動のない時間が30分を超えなかった場合の、訪問者による承認ドメインへの個別の訪問をいう。

2.19        “Session” means a discrete visit to an Authorized Domain by a Visitor where the Visitor does not leave the Authorized Domain and no more than thirty (30) minutes of inactivity between two (2) consecutive   Visitor actions on the Authorized Domain occurs.

2.20  「本技術」とは、インターネットのデザイン、コンテンツ、ソフトウェアツール、ハードウェアのデザイン、アルゴリズム、(ソースコードおよびオブジェクトコードの形態の)ソフトウェア、ユーザーインターフェースのデザイン、アーキテクチャー、クラスライブラリー、オブジェクトおよび文書(印刷された文書および電子文書の両方)、ノウハウ、営業秘密、世界全域における関連の知的財産権、ならびにかかる技術の所有者が本RMSAの期間中に思いつくか、実用化するか、または開発する当該技術の派生物、改良品、機能強化または拡張を含む、専有の技術をいう。

2.20        “Technology” means any proprietary technology, including internet design, content, software tools, hardware designs, algorithms, software (in source and object forms), user interface designs, architecture, class libraries, objects and documentation (both printed and electronic), know-how, trade secrets, and any related intellectual property rights throughout the world and any derivatives, improvements, enhancements, or extensions of such technology conceived, reduced to practice, or developed during the term of this RMSA by the owner of such technology.

2.21  「テリトリー」とは、RMSA – パートAの第1.2条に規定される意味を有する。

2.21        “Territory” has the meaning set forth in Section 1.2 of RMSA – Part A.

2.22  「訪問者」とは、本サービスが実行している本ページにアクセスする個人をいう。

2.22        “Visitor” means an individual who accesses Pages on which the Services are implemented.

2.23  「訪問者プロフィールデータ」とは、Tealiumが提供する、AudienceStreamサービスに関連した、個人を特定できない訪問者に関するデータをいう。

2.23        “Visitor Profile Data” means Tealium provided non-personally identifiable data concerning Visitors associated with Tealium’s AudienceStream Service.

2.24  「訪問者プロフィール期間」とは、所定の訪問者プロフィールデータ・セットに記録されるために、訪問者が本ページを訪問しなければならない追跡の期間をいう。具体的な訪問者プロフィール期間が所定の本サービス注文書で定められていない場合には、適用される訪問者プロフィール期間は、測定時点の直前の4か月間と定められるものとする。

2.24        “Visitor Profile Term” means the trailing period of time in which a Visitor must visit Pages in order to be included in a given set of Visitor Profile Data. If a specific Visitor Profile Term is not defined on a given Service Order, the applicable Visitor Profile Term will be defined to be the four (4) month period immediately preceding the time of measurement.

3.  本再販売業者の任命条件

3.              Reseller Appointment Terms

3.1  誓約および表明

3.1           Covenants and Representations.

(a)       本再販売業者の誓約。本再販売業者は、(1) RMSAの条件ならびに本サービスの再販売・利用を追加定義する本再販売業者に提供されるすべての適用されるTealiumの手続およびポリシーを遵守し、(2) 本書の条件に従って顧客を特定、登録し、(3) 顧客が本RMSAの条件を遵守することにつき責任を負い、(4) 未承認の本サービスの使用およびアクセスを防止し、本再販売業者が認識した場合には、かかる未承認のアクセスや利用をTealiumに迅速に通知し、(5) 適用される法律および政府規制に従う場合にのみ、本サービスを利用するとともに、顧客による本サービスの使用を確保し、かつ、別紙B記載され、本参照によりこれに組み込まれるTealium利用規程(以下「AUP」という。)、(6) 顧客の技術サポートデスクとして活動し、本サービスの実装に関するすべての技術的照会の最初の連絡先として行動するものとする。本再販売業者は、(i) 本サービスを顧客以外のいかなる者にも提供せず、(ii) 本書に規定される場合を除き、本サービスを共有、販売、再販売、貸与、もしくはリースせず、あるいは (iii) 本サービスの利用可能性、パフォーマンス、もしくは機能を監視するために、またはその他のベンチマーキング目的や競合する目的のために本サービスにアクセスせず、顧客や第三者がこれらを行うことを許可しないものとする。また、本再販売業者は、(本書に添付され、その参照により本書に組み込まれる)添付書類Aに規定される本再販売業者の認定基準を継続して完全に遵守し、いずれかの作業で本コードの実装などの本サービスのいずれかの面が本再販売業者や顧客の事業所で履行されることが求められる場合は、本再販売業者はTealiumが要求する合理的な情報、リソース、および支援をTealiumの人員に提供するか、または顧客に対し顧客がこれらをTealiumの人員に提供するよう要求することも誓約する。本再販売業者は本サービスに統合するために自らが構築したすべてのカスタム拡張(以下「カスタム拡張」という)をTealiumに通知し、Tealiumがかかるカスタム拡張のテストを選択する場合はTealiumが合理的に要求する協力を行うものとする。また、本再販売業者はTealiumの書面による要求次第、本サービスの将来のリリースにおいて直接的にかつサブディストリビューターを通じてカスタム拡張を販売する永続的で、ロイヤリティのない、世界的な権利およびライセンスをTealiumに付与するものとすることも同意する。

(a)       Covenants of Reseller. Reseller will: (1) comply with the terms and conditions of this RMSA and with all applicable Tealium procedures and policies provided to Reseller that further define the resale and use of the Services, (2) identify and register Customers in accordance with the terms hereof, (3) be   responsible for Customers’ compliance with the terms and conditions of this RMSA, (4) prevent unauthorized access to or use of the Services and notify Tealium promptly of any such unauthorized access or use of which Reseller is aware, (5) use the Services and assure Customers use the Services only in accordance with applicable laws and regulations, and Tealium’s Acceptable Use Policy (“AUP”) set forth in Exhibit B (attached hereto and incorporated herein by this reference), and (6) operate as technical support desk for Customers and act as the first point of contact for all technical queries relating to implementation of the Services. Reseller will not, and will not allow Customers or third parties to: (i) make the Services available to anyone other than Customers; (ii) share, sell, resell, rent or lease the Services other than as set forth herein; or (iii) access the Services for purposes of monitoring their availability, performance, or functionality, or for any other benchmarking or competitive purposes. Reseller further covenants that it will remain in full compliance with the Reseller Certification Standards set forth in Exhibit A (attached hereto and incorporated herein by this reference) and if any job requires that any aspect of the Services, such as Code implementation, be performed on Reseller’s or Customer’s premises, Reseller will supply or require that Customer supplies Tealium personnel with such reasonable information, resources, and assistance as Tealium may request. Reseller will notify Tealium of all custom extensions built by Reseller for integration into the Services (“Custom Extensions”) and will provide such cooperation as   Tealium may reasonably request in the event Tealium elects to test any such Custom Extensions. In addition, Reseller agrees that upon Tealium’s written request, it will grant to Tealium a perpetual, royalty-free, worldwide right and license to distribute Custom Extensions, both directly and through subdistributors, in future releases of the Services.

(b)       本再販売業者の保証。本再販売業者は本書により以下を表明する。(1) 本再販売業者は本サービスを促進し、サポートして、再販売するのに十分な人員およびリソースを有していること、(2) 本再販売業者は本書に基づくその責務と義務を誠実かつ実務的な方法で履行し、Tealiumまたは本サービスの評判を害する行動または行為を行わないこと、(3) 本再販売業者は本サービスを促進するために最大の努力を払うこと、(4) RMSA期間中および本RMSA終了または解除から2年間にわたり本サービスと競合するソリューションを構築し、または競合する一切の活動を行わないこと、(5) 、契約期間中、常に、本再販売業者は添付書類Aに規定される本再販売業者の認定基準、および、Tealiumがその単独裁量で随時リリースする本再販売業者の認定基準の更新版を継続して遵守すること、かつ、(6) 本再販売業者および顧客が、反社会的勢力(暴力団、暴力団員、暴力団準構成員、暴力団関係企業、総会屋等、社会運動等標ぼうゴロ、特殊知能暴力集団等、その他これらの準ずる者を含むがこれに限られるものではない)に分類されるものではなく、自ら又は第三者を介して、反社会的行為(暴力的な要求行為、法的な責任を超えた不当な要求行為、取引に関して、脅迫的な言動をし、又は暴力を用いる行為、風説を流布し、偽計を用い又は威力を用いて貴行の信用を毀損し、又は買主若しくは対象会社の業務を妨害する行為、またはこれらに準ずる行為を含むがこれに限られるものではない)に携わっていないこと

(b)       Representations of Reseller. Reseller hereby represents that: (1) it has sufficient personnel and resources to promote, support and resell the Services; (2) it will perform its duties and obligations hereunder in a diligent and businesslike manner and refrain from any activity or action that may damage Tealium’s reputation or the reputation of the Services; (3) it will use its best efforts to promote the Services; (4) it will not build a solution that competes with the Services and not engage in any activities that competes with Tealium business during the term of this RMSA and for a period of two (2) years after the termination or expiration of this RMSA; (5) at all times during the Term, it will remain in compliance with the Reseller Certification Standards set forth in Exhibit A and such updated versions of the Reseller Certification Standards as Tealium may release from time to time at its sole discretion; and (6) Reseller and Customer are not classified as an Anti-Social Group (including but not limited to an organized crime group, a member of an organized crime group, a sub-member of an organized crime group, a related or associated company of an organized crime group, a corporate racketeer, blackmailer advocating social cause, a special intelligence organized crime group or a member of any other criminal force similar to any of foregoing) or engages in Anti-Social Conduct (including but not limited to a demand and conduct with force and arms, an unjustifiable demand and conduct having no legal cause, threatening or committing violent behavior relating to its business transactions, an action to defame the reputation or interfere with the business of the Purchaser or Company by spreading rumor, using fraudulent means or resorting to force or other actions similar to any of the foregoing), either by itself or through the use of third parties.

3.2  権限。RMSAの条件に従って、Tealiumは、テリトリーにおいて顧客を勧誘し、顧客と契約を締結するために本再販売業者を任用する。本再販売業者は、(a) RMSAはあらゆるテリトリーにおける独占権を本再販売業者に付与するものでないこと、および、(b) Tealiumおよび本再販売業者が顧客を特定する本サービス注文書に署名した後にのみ、顧客は本サービスへのアクセスを得ることを確認し、これに同意する。各当事者は、本RMSAを締結し、履行するために必要なすべての権能および権限を有し、かつ、本書に基づく義務と何らかのかたちで矛盾抵触する第三者との間の契約、約束または義務は一切ないことを表明する。

3.2           Authority. Subject to the terms of this RMSA, Tealium engages Reseller to solicit and contract with Customers in the Territory. Reseller acknowledges and agrees that (a) this RMSA does not grant Reseller exclusive rights in any territory and (b) Customers will only receive access to the Services after Tealium and Reseller execute a Service Order that identifies the Customer. Each party represents that it has all requisite power and authority to enter into and perform this RMSA, and that it has no agreement with any third party or commitments or obligations which conflict in any way with its obligations hereunder.

3.3  本再販売業者の権限の制限。本再販売業者は、Tealiumの書面による事前の同意を得ずに、(a) Tealiumの名の下に費用もしくは義務を負わず、または (b) RMSAに特に規定される場合を除き、本サービスもしくはTealiumのビジネスに関する印刷物を発表しないものとする。

3.3           Limits on Reseller Authority. Without Tealium’s prior written approval, Reseller will not (a) incur any expenses or obligations in the name of Tealium or (b) except as otherwise provided in this RMSA, publish any printed material regarding the Services or Tealium’s business.

3.4  一定の権利の留保。Tealiumは随時かつその単独の裁量により、本サービスを除去、修正、縮小、または中止することができる。Tealiumは、かかる修正、縮小、もしくは中止から生じる損失、損害、またはペナルティに対して責任を負わないものとする。ただし、Tealiumは、かかる中止の発効日より少なくとも60日前までにかかる本サービスを中止する意思を本再販売業者に通知するために商業的に合理的な努力を払うものとする。Tealiumは、本再販売業者、その代理人や従業員、もしくは顧客による作為や不作為から、または本再販売業者の指示に基づく本サービスの履行から生じた本サービスの提供の欠陥あるいは遅延に対して責任を負わないものとする。

3.4           Reservation of Certain Rights. Tealium may remove, modify, abridge, or discontinue any Service(s), at any time and at Tealium’s sole discretion. Tealium will not be liable to Reseller for any loss, damage, or penalty arising from or on account of any said modification, abridgment, or discontinuance; provided, however, that Tealium will use commercially reasonable efforts to notify Reseller of its intent to discontinue said Service a minimum of sixty (60) days prior to the effective date of said discontinuance. Tealium will have no liability for deficiencies or delays in delivery of the Services resulting from the acts or omissions of Reseller, its agents, or employees, or Customers, or performance of the Services in accordance with Reseller’s instructions. 

4.  本サービス、本販売代理店の支援

4.              The Services; Reseller Assistance

4.1  本サービス。適用される各本サービス期間中に(かかる期間は両当事者が署名する単数もしくは複数の本サービス注文書で定義される)、Tealiumは本サービスを本再販売業者または顧客に提供するものとする。本再販売業者は常に、(a) 本サービスの各顧客による利用がそれぞれの承認利用水準を超えず、または (b) 本サービスの各顧客による利用がそれぞれの承認利用水準を超える場合は、本再販売業者は適用される本サービス注文書の条件に従ってTealiumが請求する追加利用料金を支払うものとする。本サービス注文書はそれぞれ、両当事者が署名次第、本RMSAの一部になるものとする。

4.1           The Services. During each applicable Service Term (as such term may be defined in one or more Service Orders executed by the Parties), Tealium will provide the Services to Reseller or Customers. Reseller will at all times ensure that either (a) Customers’ use of the Services does not exceed their respective Authorized Usage Levels or (b) if Customers’ use of the Services exceeds their respective Authorized Usage Levels, Reseller will pay the Additional Usage Fee invoiced by Tealium according to the terms of the applicable Service Order. Each Service Order will become part of this RMSA upon execution by the Parties.

4.2  Tealiumのサポート。本再販売業者の認定基準に対する本再販売業者の継続的な遵守を条件として、Tealiumは、再販売業者の知識ベースへのアクセスおよび定期的な認定再販売業者トレーニングという形でテクニカルサポートを本再販売業者に提供することに同意する。

4.2           Tealium Support. Subject to Reseller’s continuing compliance with the Reseller Certification Standards, Tealium agrees to provide Reseller with technical support in the form of reseller knowledge base access and scheduled certified reseller training.

4.3  料金および支払。Tealiumは、個々の本サービス注文書に規定される料金から、RMSA – パートA(本サービス注文書価格)の第3条に規定される指定の再販売業者の割引額(もしあれば)を差し引いた金額の対価として本サービスを再販売業者に供給することに同意する。Tealiumはいつでもその単独の裁量により、指定される再販売業者の割引額(RMSA – パートAの第3条に規定される)を修正する権利を有する。本再販売業者はその単独の裁量により、顧客に請求する価格を定めることができる。本再販売業者は、個々の本サービス本サービス注文書価格を、請求書の日から30日以内に支払うものとする。かかる支払の不履行は、本RMSAの重要な違反にあたるものとする。支払期日に受領されない支払には、未払金に対して毎月1%の利率で金利が発生するものとする。本再販売業者は、顧客に対する適用料金の請求および回収に単独で責任を負うものとする。本再販売業者は、Tealium が委託用する債権回収業者の料金および合理的な弁護士料金を含むがこれらに限定されない、Tealiumが本RMSAに基づく支払に対する権利の行使において負担した費用すべてをTealiumに支払うものとする。再販売業者は、Tealiumの純利益に対する米国での課税を除き、本サービスの提供に関して課されるすべての税金および同様の料金を支払うものとする。特に明示的に規定される場合を除き、本書に基づき支払うべきすべての料金は返金不能であり、Tealiumが追加のサービスや製品を提供することを条件としない。本再販売業者が支払料金の支払に遅滞する場合は、Tealiumは本RMSAを解除せず、本再販売者が期限の過ぎた支払を行うまで、本サービスを拒否または中止することができる。

4.3           Fees and Payments. Tealium agrees to supply the Services to Reseller in exchange for the Fees set forth in each Service Order less the specified Reseller discounts, if any, set forth in Section 3 of RMSA – Part A (the Service Order Price). Tealium reserves the right to amend the specified Reseller discounts (set forth in Section 3 of the RMSA – Part A) at any time and at its sole discretion. Reseller has sole discretion to set the prices it charges Customers. Reseller will pay the Service Order Price set forth in each Service Order within thirty (30) days of invoice. Failure to so pay will constitute a material breach of this RMSA. Any payment not received when due will accrue interest on the outstanding amount at a rate of one percent (1%) per month. Reseller will be solely responsible for billing and collecting applicable fees from Customers. Reseller will pay to Tealium all expenses incurred by Tealium in exercising its rights to payments under this RMSA, including, but not limited to, reasonable attorneys’ fees and the fees of any collection agency retained by Tealium. Reseller will pay all taxes and similar fees imposed on the delivery of the Services, except for taxes on Tealium’s net income in the United States. Except as expressly otherwise provided, all fees due hereunder are non-refundable and are not contingent on any additional services or products to be provided by Tealium. If Reseller is late in paying fees that are due, Tealium may, without terminating this RMSA, deny or otherwise suspend the Services until Reseller makes the overdue payments.

5.  知的財産権の帰属。Tealiumまたはそのライセンサーは、いかなる時にも、(a)本サービスの実行の過程においてTealiumが作成、開発、発案または実用化する(単独で行うか、または他者と共同で行うかは問わない)すべての本技術ならびに、(bTealiumの本技術に関連するすべての世界全域における著作権、商標、サービスマーク、営業秘密、特許、特許出願、およびその他の財産権に対する権利、権原、および利益をすべて保持するものとする。本サービスに関連して、本再販売業者、顧客、もしくはその他の当事者が提供するすべての提案、機能強化の要求、勧告、または他の意見は、Tealiumが所有するものとする。本RMSAまたはその履行によって、Tealiumの本技術がTealiumから本再販売業者もしくは顧客に移転することはない。本RMSAおよびその履行によって本再販売業者の本技術が本再販売業者からTealiumに移転することはなく、本再販売業者の本技術に対するすべての権利、権原、および利益は引き続き本再販売業者のみにとどまる。Tealiumは、本RMSAに基づいて明示的に付与されていない権利をすべて留保し、本書に基づいてTealiumが付与する黙示の権利は、禁反言によるか、その他の方法によるかを問わず、存在しない。

5.              Intellectual Property Ownership. Tealium, or its licensors, will, at all times, retain all right, title and interest in and to: (a) all Technology that Tealium makes, develops, conceives or reduces to practice, whether alone or jointly with others, in the course of performing the Services; and (b) all worldwide copyrights, trademarks, service marks, trade secrets, patents, patent applications and other proprietary rights related to the Tealium Technology. All suggestions, enhancement requests, recommendations or other input provided by Reseller or Customers or any other party relating to the Services will be owned by Tealium. Neither this RMSA nor its performance transfers from Tealium to Reseller or Customer any Tealium Technology. Neither this RMSA nor its performance transfers from Reseller to Tealium any Reseller Technology, and all right, title, and interest in and to Reseller Technology will remain solely with Reseller. Tealium reserves all   rights not expressly granted under this RMSA, and there are no implied rights granted by Tealium hereunder, whether by estoppel or otherwise. 

6.  制限。本再販売業者は、以下のいずれのことも行わず、行うことを試みず、または顧客やその他の第三者が以下のいずれかのことを行うこと、もしくは行うことを試みることを許可しないものとする。(a)本サービス(そのコンテンツや文書を含む)またはそのいずれかの部分を第三者が利用もしくはアクセスできるようにすること。(b)本サービス、Tealiumの本技術、もしくはこれらの構成要素から、またはこれらに関して変更、リバースエンジニアリング、逆アセンブル、逆コンパイル、もしくは複製を行うこと、あるいはこれらの派生著作物を作成すること。(c)(i)競合もしくは類似する製品やサービスを開発するか、または(ii)本サービスや基本となるソフトウエアのアイデア、特徴、機能、もしくはグラフィックをコピーするために、本サービスやその一部を使用し、またはこれらにアクセスすること。(d)本サービスもしくはその情報や要素の完全性や履行を妨げること、もしくは中断させること、またはこれらを試みること。(e)本サービスもしくはその関連するシステムやネットワークへの不正なアクセス権を得るか、または提供すること。本再販売業者は、本サービスをマーケティングし、関連するトレーニングおよびサポートを顧客に提供する目的に限り、本サービスを利用するものとする。かかるマーケティング、トレーニング、またはサポート活動に要求される場合を除き、本再販売業者は自らの内部的な目的のために本サービスを利用しないものとする。

6.              Restrictions. Reseller will not do or attempt to do, or permit any Customer or other third party to do or attempt to do, any of the following: (a) make the Services, including its content or documentation, or any portion thereof available for use or access to or by any third party; (b) modify, reverse engineer, disassemble, decompile, reproduce or create derivative works from or in respect of the Services, Tealium Technology, or any component thereof; (c) use or access the Services or any party thereof in order to (i) develop a competitive or similar product or service or (ii) otherwise copy any ideas, features, functions or graphics of the Services, or the underlying software; (d) interfere with or disrupt or attempt to interfere with or disrupt the integrity or the performance of the Services or any information or materials therein; or (e) gain or provide unauthorized access to the Services or its related systems or networks.  Reseller will use the Services only for purposes of marketing the Services and providing related training and support to Customers. Other than as required for such marketing, training, or support activities, Reseller will not use the Services for its own internal business operations. 

7.  秘密保持

7.              Confidentiality

7.1  義務。契約期間中、各当事者は、他方当事者の特定の非公開情報(合理的な人であれば情報の性質および開示の状況から秘密情報とみなすであろう情報、および開示当事者により「秘密情報」もしくは「専有情報」として表示または特定される情報)にアクセスすることができる。いずれの当事者も以下のことに同意する。(a)いずれの当事者も、他方当事者の本秘密情報を、善良なる管理者の注意義務をもって、その秘密性を保持すること、(b)いずれの当事者も、本RMSAに基づいて明示的に容認される場合を除き、他方当事者の事前の書面による同意がなければ、他方当事者の本秘密情報を第三者に開示しないこと、(c)いずれの当事者も、他方当事者の本秘密情報へのアクセスを、知る必要がある自らの従業員や代理人のうち、本書に定めるもの以上に厳しい制限を課す秘密保持義務で拘束された者のみに限定すること、(d)いずれの当事者も、自らの義務を履行し、または本RMSAに基づく自らの利益を得るためにのみ、他方当事者の本秘密情報を使用すること。上記の定めにかかわらず、(i)いずれかの当事者も、裁判所または政府機関(米国証券取引委員会やその他の国の類似する当局を含むがこれらに限定されない)が要求する開示を行うことができる。ただし、当該当事者は、他方当事者が当該情報に関して秘密としての取り扱いを求めることができるように、適用法で認められる範囲において、合理的な事前通知を他方当事者に送付するものとする。かつ(ii)いずれの当事者も、資金調達または買収の提案に関連して、潜在的な投資家、買収のパートナー、ならびに自らの弁護士および会計士のみに本RMSAの条件を開示することができる。ただし、かかる第三者はそれぞれ、本書に定めるもの以上に厳しい制限を課す秘密保持義務に拘束されるものとする。本条で定める義務は第9.1条に定める契約期間中に適用され、本RMSAの満了または解除から5年間存続するものとする。

7.1           Obligations. During the Term, each party may have access to certain non-public information of the other party, which information a reasonable person would consider confidential given the nature   of the information and the circumstances of disclosure or which is otherwise marked or identified as “confidential” or “proprietary” by the disclosing party. Each party agrees that it will (a) hold the other party’s Confidential Information with due care of a prudent manager; (b) not disclose the Confidential Information of the other to any third party without the other’s prior written consent, except as expressly permitted under this RMSA; (c) limit access to the other’s Confidential Information to those of its employees or agents having a need to know who are bound by confidentiality obligations at least as restrictive as those set forth herein; and (d) use the other party’s Confidential Information solely to perform its obligations or receive its benefits under this RMSA. Notwithstanding the foregoing, (i) either party may make disclosures as required or requested by a court of law or any governmental entity or agency, including but not limited to disclosures required by the Securities and Exchange Commission of the United States or any similar authority in any other country, provided that, to the extent permitted under applicable law, such party provides the other with reasonable prior notice to enable such party to seek confidential treatment of such information; and (ii) either party may disclose the terms and conditions of this RMSA solely to potential investors, acquisition partners and its legal counsel and accountants in connection with a proposed financing or acquisition, provided that each such third party is bound by confidentiality obligations at least as restrictive as those set forth herein.   The obligations set forth in this Section will apply during the Term set forth in Section 9.1 and will continue for a period that will end five (5) years after the expiration or termination of this RMSA.

7.2  除外。本秘密情報の使用および開示に対する制限は、以下の本秘密情報またはそのいずれかの一部には適用しないものとする。(a)受領当事者の作為もしくは不作為によらずに現在公知であるか、または公知となるもの、(b)開示の制限を負わない第三者から合法的に受領するもの、(c)開示当事者が開示した時点において、受領当事者が既に知っていたもの(受領当事者が書面の記録でかかる記録を示すものとする。)、あるいは(d)受領当事者が開示当事者の本秘密情報を参照せずに独自に開発するもの(受領当事者が書面の記録でかかる事実を示すものとする。)。本条は、一般的な知識、技術および経験、ならびに通常の一般的な事業の一環として開発したアイデア、コンセプト、ノウハウ、および技術を受領当事者が使用することを排除しないものとする。ただし当該使用は、開示当事者の本秘密情報を参照せず、または使用しないものとする。

7.2           Exclusions. The restrictions on the use and disclosure of Confidential Information will not apply to any Confidential Information, or portion thereof, which (a) is or becomes publicly known through no act or omission of the receiving party; (b) is lawfully received from a third party without restriction on disclosure; (c) is already known by the receiving party at the time it is disclosed by the disclosing party, as shown by the receiving party’s written records; or (d) is independently developed by the receiving party without reference to the disclosing party’s Confidential Information, as shown by the receiving party’s written records.  This Section will not preclude a receiving party from using any of its general knowledge, skills and experience, as well as any ideas, concepts, know-how and techniques developed as part of its ordinary and customary business, provided such use is without reference to or use of the disclosing party’s   Confidential Information.

7.3  差し止めによる救済。いずれの当事者も、本第7条に対する違反または違反のおそれがある場合に、違反していない当事者に回復不可能な損害が生じ、その損害の範囲を確定することは困難であることを承認する。したがって、当事者が法的に権利を有するその他の救済に加えて、違反していない当事者は、他方当事者もしくはその従業員や代理人が本条に違反した場合は、即時の差し止めを求める権利も有するものとすることに、いずれの当事者も同意する。本RMSAが解除された場合は、いずれの当事者も、他方当事者のすべての本秘密情報を直ちに返還するか、または破棄するものとする。

7.3           Injunctive Relief. Each party acknowledges that a breach or threatened breach of this Section 7 would cause irreparable harm to the non-breaching party, the extent of which would be difficult to ascertain. Accordingly, each party agrees that, in addition to any other remedies to which a party may be legally entitled, the non-breaching party will have the right to seek immediate injunctive in the event of a breach of this Section by the other party or any of its employees or agents. Upon termination of this RMSA, the each party will promptly either return or destroy all Confidential Information of the other party. 

8.  表明および保証、免責

8.              Representations and Warranties; Disclaimer

8.1  保証。いずれの当事者も、本RMSAを締結する権利および権能を有しており、権限を与えられた代表者が本RMSAに署名したことを保証する。Tealiumは、認められている業界の基準に従って、専門家の優れた方法で本サービスを実行するものとすることを保証する。本再販売業者は、保証の救済を受けるために、関連する本サービスの履行から60日以内に保証に関する瑕疵をTealiumに通知しなければならない。助言としてTealiumが提供する本サービスに関しては、Tealiumは、具体的な結果を確約せず、または保証しない。

8.1           Warranties. Each party warrants that it has the right and power to enter into this RMSA and an authorized representative has executed this RMSA. Tealium warrants that the Services will be performed in a professional and workmanlike manner in accordance with recognized industry standards. Reseller must notify Tealium of any warranty deficiencies within sixty (60) days after performance of the relevant Services in order to receive warranty remedies. Regarding any Services provided by Tealium that are advisory, no specific result is assured or warranted by Tealium.

8.2  本再販売業者の保証。本再販売業者は、本サービスの利用においてすべての適用される地方、州、連邦、および外国の法律を遵守するものとする。本再販売業者は、RMSAに基づくかかる本サービスの本再販売業者およびその顧客による利用に関して、医療情報、犯罪歴、人種、民族、出身国、性的指向や性的行為に関する情報、政治的意見、ならびに宗教的信条(以下「機密情報」という)、あるいはその不正な開示や使用により、データ対象の潜在的なリスクの増大が合理的に発生するおそれがある個人情報(社会保障番号、国民保険番号、パスポート番号、運転免許証番号、もしくは類似の識別番号、クレジットカード番号やデビットカード番号、および(または)財務もしくは医療アカウント認証データ(パスワードや個人識別番号など)を含み、かつ、日本の個人情報の保護に関する法律に定義される一切の「個人情報」を含む。)(以下「極秘情報」という)をTealiumに提供せず、また本再販売業者はTealiumがかかる機密情報や極秘情報を処理することも要求しないものとすることを表明し、保証する。

8.2           Reseller Warranties. Reseller will comply with all applicable local, state, federal and foreign laws in its use of the Services. Reseller represents and warrants that with respect to its and its Customers’ use of such Services under this RMSA, that it will not provide any medical information, criminal history, race, ethnicity, national origin, information about sexual orientation or activity, political opinions and religious beliefs (“Sensitive Information”) or any personal information  whose   unauthorized disclosure or use could reasonably entail enhanced potential risk for the data subject (“Highly Sensitive Information”) including Social Security number, national insurance number, passport number, driver’s license number, or similar identifier, or credit or debit card number, and/or financial or medical account authentication data, such as   passwords or PINs to Tealium (including all “personal information” defined in Japanese “Act on Protection of Personal Information”) nor will it require Tealium to process any such Sensitive Information or Highly Sensitive Information.

8.3  保証の否認。上記の第7.1条に明記されている保証を除き、本サービスは、いかなる種類の表明または保証も伴わずに、「無保証」かつ「利用可能な限度内」でのみ提供される。適用法に基づき認められる最大限度まで、TEALIUMは、商品性、権原、特定の目的に対する適合性、および非侵害に対する黙示の保証を含むが、これに限定されない、かつ、本サービスの運用や利用には中断またはエラーがないというその他すべての保証(明示、黙示、もしくは法律上の保証かを問わず)を明示的に否認する。

8.3           Warranty Disclaimer. EXCEPT FOR THE WARRANTIES EXPRESSLY SET FORTH IN SECTION 7.1 ABOVE, THE SERVICES ARE PROVIDED SOLELY ON AN “AS IS,” AND “AS AVAILABLE BASIS” WITHOUT REPRESENTATIONS OR WARRANTIES OF ANY KIND. TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED UNDER APPLICABLE LAW, TEALIUM EXPRESSLY DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER EXPRESS, IMPLIED OR STATUTORY, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, TITLE, OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE; NONINFRINGEMENT; AND THAT THE OPERATION OR USE OF THE SERVICES WILL BE UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE.

9.  責任の制限、補償

9.              Limitation of Liability; Indemnification

9.1  責任の制限

9.1           Limitation of Liability.

(a)         第3.1条(誓約および表明)、第3.3条(本再販売業者の権限の制限)、第4.3条(料金および支払)、第6条(制限)、第7条(秘密保持)、第8.2条(本再販売業者の保証)、第9.2条(補償)の違反から発生する責任を除き、本RMSAから生じるか、もしくは本書に基づくその履行から生じる請求に対するいずれの当事者の責任総額も(契約上、不法行為上、保証上、もしくはその他かを問わず)、当該請求前の12か月間に本RMSAに基づき本再販売業者がTEALIUMに支払った料金額を超えないものとする。

(a)       EXCEPT FOR LIABILITY ARISING FROM A BREACH OF SECTIONS 3.1 (COVENANTS AND REPRESENTATIONS), 3.3 (LIMITS ON RESELLER AUTHORITY), 4.3 (FEES AND PAYMENTS), 6(RESTRICTIONS), 7 (CONFIDENTIALITY), 8.2 (RESELLER WARRANTIES), AND 9.2 (INDEMNIFICATION); NEITHER PARTY’S AGGREGATE LIABILITY FOR CLAIMS ARISING OUT   OF THIS RMSA OR ITS PERFORMANCE HEREUNDER, WHETHER IN CONTRACT, TORT, WARRANTY, OR OTHERWISE, WILL EXCEED THE AMOUNT OF FEES PAID OR PAYABLE BY RESELLER TO TEALIUM UNDER THIS RMSA DURING THE TWELVE (12) MONTHS PRECEDING THE CLAIM.

(b)       これに反する本RMSAの規定にかかわらず、いずれの当事者も、発生形式や責任の法理にかかわらず、本サービスから、本サービスに関連して、もしくは本RMSAに基づき生じるデータの損失、事業利益の損失、株価の下落、事業の中断、または他の特別損害、懲罰的損害、付随的損害、結果的損害、もしくは間接的損害に対して責任を負わないものとする。かかる制限は、当該当事者が当該損害の可能性を通知されていたか、または認識していた場合でも、適用されるものとする。

(b)          NOTWITHSTANDING ANY PROVISION OF THIS RMSA TO THE CONTRARY, NEITHER PARTY WILL BE LIABLE FOR ANY LOSS OF DATA, LOSS OF BUSINESS PROFITS, DEPRECIATION OF STOCK PRICE, BUSINESS INTERRUPTION,   OR OTHER SPECIAL, PUNITIVE, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, OR INDIRECT DAMAGES ARISING FROM OR RELATING TO THE SERVICES, OR OTHERWISE UNDER THIS RMSA, HOWEVER CAUSED AND REGARDLESS OF THEORY OF LIABILITY. THIS LIMITATION WILL APPLY EVEN IF SUCH PARTY HAS BEEN ADVISED OR IS AWARE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.

9.2  補償。本再販売業者は、Tealium、その子会社、関連会社、これらの取締役、役員、従業員、および代理人(以下「Tealiumの被補償当事者」という)を、一切の請求(その主張の内容が、本再販売業者またはその顧客が、適用される法令、規則または本RMSAに違反するかたちで本サービスを利用したとしているもの(以下「請求」という))に関する、すべての損失、責任、損害、経費、ならびにすべての関連する費用、料金、および経費(合理的な弁護士料金を含む)から、補償および防御するものとする。本条に規定される本再販売業者の補償義務は、本再販売業者がかかる訴訟について書面にて直ちに通知され(ただし、かかる即時通知を与えないことにより、本再販売業者は本書に基づくその責任や義務から免除されないものとする。また、ただし、かかる不履行の直接的結果としての重大な侵害の場合を除く)、かつ、本再販売業者が防御および和解や妥協の全交渉の単独支配権を有する(ただし、本再販売業者はTealiumに対する請求を和解する前に、Tealiumから書面による事前同意を得なければならない。また、ただし、かかる和解により、Tealiumは請求の責任から全面免除されず、Tealiumによる罪の自認が含まれる場合に限る)ことを条件とする。本再販売業者の要求により、Tealiumは和解を含むかかる請求の防御に関する情報および支援を(本再販売業者の費用負担で)本再販売業者に与えるものとする。

9.2.      Indemnification. Reseller will indemnify and defend Tealium, its subsidiaries and affiliates, and its and their directors, officers, employees and agents (the “Tealium Indemnified Parties”) from and against all losses, liabilities, damages, costs, fees, and expenses (including reasonable attorneys’ fees) arising from or related to any claim that alleges that Reseller or its Customer have used the Services in a way that violates applicable law, regulation, or the RMSA (a “Claim”). Reseller’s indemnification obligations set forth in this section are conditioned upon Reseller being notified promptly in writing of the action (provided that failure to provide such prompt notice will not relieve Reseller from its liability or obligation hereunder, except to the extent of any material prejudice as a direct result of such failure) and having sole control of the defense and all negotiations for its settlement or compromise (provided, however, that Reseller must obtain the prior written consent of Tealium before settling a Claim against Tealium to the extent that said settlement fails to fully release Tealium from liability for the Claim or includes an admission of guilt by Tealium).  At Reseller’s request, Tealium will provide Reseller with information and assistance (at Reseller’s expense) for the defense of such a Claim including any settlement.

10.  契約期間および契約解除

10.           Term and Termination

10.1  契約期間。RMSAの期間(以下「契約期間」という)は発効日に始まり、本書に基づき署名されたすべての本サービス注文書のすべての本サービス期間が満了するまで存続する。ただし、本RMSAに従って期間満了前に解除される場合は、この限りでない。

10.1        Term. The term of this RMSA (the “Term”) begins on the Effective Date and continues until the expiration of all the Service Terms of all Service Orders executed hereunder unless earlier terminated in accordance with this RMSA.

10.2  サービスの期間。本サービスの期間(以下「本サービス期間」という)は、本サービス注文書により定めるものとする。いずれかの当事者が本サービス期間の終了より90日以上前に更新しない旨を他方当事者に書面で通知する場合を除き、本サービス注文書の本サービス期間が終了する時点で、当該本サービス期間は、その後の12か月間にわたり自動的に更新されるものとする。いずれかの本サービス注文書を解除した場合であっても、他の本サービス注文書の条件は、影響を受けないものとする。

10.2        Service Terms. Each Service Order will provide for a service term (a “Service Term”). At the end of the Service Term of any Service Order, unless either party gives written notice to the other party of its intention not to renew at least ninety (90) days before the end of a Service Term, the Service Term will automatically renew for successive twelve (12) month periods. Termination of one Service Order will not affect the term of any other Service Order.

10.3  違反を理由とする解除。いずれの当事者も、以下の場合は、他方当事者に書面にて通知をすることにより、本RMSAを解除することもできる。(a) 他方当事者による重大な違反があり、違反していない当事者からのかかる違反の書面による通知から30日以内に当該違反が是正されない場合、(b) 適用法令の下、他方当事者の事業が破産宣告を受け、または当該他方当事者が自己破産、または、強制的な破産手続きまたは同様のの手続に入る場合、(c) 他方当事者が債務超過となり、もしくは債権者の利益のために譲渡をした場合、または、 (d) 他方当事者の事業が廃止された場合。

10.3        Termination for Breach. Either party may also terminate this RMSA upon written notice to the other party, (a) for any material breach by the other party if such breach is not cured within thirty (30) days following written notice of such breach from the non-breaching party; (b) if the business of the other party is adjudicated bankrupt or said other party enters into voluntary or is entered into involuntary bankruptcy proceedings or similar proceedings under applicable laws; (c) if the other party becomes insolvent or makes an assignment for the benefit of creditors; or (d) if the business of the other party terminates.

10.4  契約解除の効果。RMSAの期間満了もしくは終了に際し、本再販売業者は、以下を行うことに合意する。(a) Tealiumに対するすべての未決済報告書および支払いをTealiumに提供する。(b) 本サービスのマーケティングを中止する。(c) もしあれば、既存顧客および潜在的顧客に対して有するすべての権利(サポート契約に基づきサポートを提供する権利を含むが、これに限定されない)をTealiumに譲渡する。(d) 未完了の本サービス注文書の現状と、既存顧客および潜在的顧客との関係の合理的な詳細をTealiumに報告する。(e) 本再販売業者が保有もしくは支配するあらゆる形態のTealiumのすべての販売促進マテリアルおよびその他のマテリアルならびにその他の情報(専有情報かその他かを問わず)をTealiumに返還する。本再販売業者およびTealiumは協力して、それぞれの本サービス期間の残りの期間にわたりTealiumへの本再販売業者の顧客の整然とした移行を実施するものとする。本再販売業者の支払義務ならびに第14567.389.49.5、および1020条(これらの前後の条項を含む)は、本RMSAの解除後または満了後も存続するものとする。

10.4        Effect of Termination. Upon expiration or termination of this RMSA, Reseller will (a) provide Tealium with all outstanding reports and payments due Tealium; (b) cease marketing the Services; (c) assign to Tealium all rights (including but not limited to rights to provide support under support agreements), if any, to existing and prospective Customers; (d) report to Tealium in reasonable detail the status of all pending Service Orders, and relationships with existing and prospective Customers; and (e) return to Tealium all promotional and other materials and other information of Tealium in any form (proprietary or otherwise) in Reseller’s possession or under its control. Reseller and Tealium will cooperate to effect an orderly transition of the Customers to Tealium for the remainder of their respective Service Terms. Any payment obligations of Reseller, and the provisions of Sections 1, 4, 5, 6, 7.3, 8,   9.4, 9.5, and Sections 10-20 inclusive will survive termination or expiration of this RMSA.

10.5  解除に関する責任。いずれの当事者も、本書の条件に従った本RMSAの非更新もしくは解除から、またはこれらの結果として生じる損失あるいは損害について他方当事者に対して責任を負わないものとする。本再販売業者は、かかる解除に関係するか、もしくはかかる解除から直接的か間接的に生じるすべての補償または損害賠償を本書により放棄し、かつ、特に、将来的利益の損失に関連する業務上の解約金、本サービスの拡販のための支出、または営業権もしくは本再販売業者の事業および営業権に関連したその他の活動の支払を含む、あらゆる性質の損害賠償または補償を請求する権利を持たないことに同意する。

10.5        Liability on Termination. Neither Party will be liable to the other for any loss or damage arising from or as a result of the nonrenewal or termination of this RMSA in accordance with its terms. Reseller hereby waives any and all compensation or damages relating to or arising from, directly or indirectly, such termination and agrees that it will have no rights to damages or indemnification of any nature, specifically including any commercial severance pay related to loss of future profits, expenditure for promotion of the Services, or payment of goodwill or other commitments in connection with the business and goodwill of Reseller.

11.  通知。RMSAに基づき容認されるか、または必要とされる通知は、書面によるものとし、(a) 直接手渡しの場合は手渡した時点、(b) 電子メールもしくはファクスを送信する場合は受取人が送信された通知を確認した時点、あるいは (c) 配達証明郵便もしくは書留郵便(配達証明付き)、または翌日配達宅配便で送付する場合には、送付から3日後に発効するとみなされるものとする。通知は、本RMSAに記載する住所またはいずれかの当事者が書面で指定する他の住所に送付するものとする。

11.           Notices. All notices permitted or required under this RMSA will be in writing, and will be deemed effective when: (a) delivered by personal delivery, (b) confirmed by the recipient, for notices delivered by electronic mail or facsimile transmission, or (c) three (3) days after being sent by certified or registered mail (return receipt requested) or overnight courier. Notices will be sent to the addresses set forth in this RMSA or such other address as either party may specify in writing.

12.  広報および共同マーケティング。契約期間中、Tealiumは、報道発表において本RMSAを言及し、本再販売業者を本サービスの利用者として示す目的のためにのみ、Tealiumのウェブサイトおよびその他の拡販素材で本再販売業者のロゴを使用することができることに、本再販売業者は同意する。Tealiumから要求される場合は、本再販売業者はその費用負担で、単数または複数の年次Tealium利用者会議に参加するものとする。

12.           Publicity and Co-Marketing. During the Term, Reseller agrees that Tealium may refer to this RMSA in a press release and use the Reseller’s logo on its web site and in other promotional material for the limited purpose of identifying Reseller as a user of Services. If requested by Tealium, Reseller will participate at its expense in one or more annual Tealium user conferences.

13.  法律および裁判地。RMSAは、法の抵触に関する原則にかかわらず、日本の法律に従って解釈され、履行されるものとする。ただし、統一コンピュータ情報取引法は、適用されないものとする。各当事者は、本RMSAへの国際物品売買契約に関する国連条約の適用を明示的に放棄する。(正当な管轄権を有する裁判所にいつでも提起可能な)差し止めによる救済の訴訟を除き、紛争の独占的裁判地は東京とし、各当事者はかかる裁判地における人的管轄権に同意し、これに対する異議を放棄する。

13.           Law and Venue. This RMSA will be construed and enforced in accordance with   the laws of Japan without regard to its conflict of laws principles; and the Uniform Computer Information Transactions Act will not apply. The Parties expressly disclaim the application of the United Nations Convention on the International Sale of Goods to this RMSA. Except for any action for injunctive relief (which may be brought at any time in any court of competent jurisdiction), exclusive venue for any dispute will be Tokyo, and each party agrees to personal jurisdiction in such venue, and waives any objection thereto.

14.  可分性、権利放棄。RMSAの条件または条項が無効または強制不可能であると、管轄権を有する裁判所に判断された場合には、当該条項は、可能な最大限度まで両当事者が表明した意図を実現するように解釈するものとし、本RMSAの残りの部分は、影響を受けず、有効かつ強制可能なままであるものとする。いずれかの当事者が本RMSAの権利または条項を行使または強制しなかった場合であっても、当該権利または条項の権利放棄が構成されないものとし、ある場合において当事者が与えた権利放棄は、他の場合に関する権利放棄を構成しない。

14.           Severability; Waiver. If any term or provision of this RMSA is held to be invalid or unenforceable by any court of competent jurisdiction, such provision will be construed to effectuate to the greatest possible extent the Parties’ expressed intent, and the remainder of this RMSA will not be affected and will remain valid and enforceable. The failure of either party to exercise or enforce any right or provision of this RMSA will not constitute a waiver of such right or provision, and any waiver granted by a party in one instance does not constitute a waiver for other instances. 

15.  独立の契約者。両当事者間の関係は、独立の契約者の関係のみであり、いずれの当事者も、他方当事者を拘束し、または委任する権限を有さないものとする。各当事者は、いかなる態様においても、他方当事者の代わりに、もしくは他方当事者のために義務、合意、または約束を負担、生成、あるいは締結しないことに同意する。本RMSAのいずれの定めも、いかなる目的のためにも両当事者間に共同企業体、パートナーシップ、雇用または代理の関係を創設するものとみなされず、または解釈されないものとする。

15.           Independent Contractors. The relationship between the Parties is solely that of independent contractors, and neither party will have any authority to bind or commit the other and each party agrees not to assume, create or enter into any obligation, agreement or commitment on behalf of, or for the account of the other in any manner. Nothing in this RMSA will be deemed or construed to create a joint venture, partnership, employment, or agency relationship between the Parties for any purpose. 

16.  譲渡。Tealiumあるいは本再販売業者は、他方当事者から書面による事前同意(かかる同意は不当に留保しないものとする)を得ずに、本RMSAもしくは本RMSAから生じる権利または義務を譲渡することはできない。ただし、Tealiumはかかる同意を得ずに、その資産の全部もしくは実質的に全部の売却や移転に関連して、または合併、買収、再編成、もしくは統合に関連して、本RMSAならびに本RMSAから生じる権利および義務を譲受人あるいは他の権益承継人に譲渡することができるものとする。上記の定めに違反する譲渡の試みは、無効とする。

16.           Assignment. Neither this RMSA nor any of the rights or duties arising out of this RMSA may be assigned by Tealium or Reseller without the prior written consent of the other Party, such consent not to be unreasonably withheld; except that Tealium may, without such consent, assign this RMSA and its rights and duties arising out of this RMSA to the transferee, or other successor in interest, in connection with the sale or transfer of all or substantially all of its assets or in connection with any merger, acquisition, re-organization or consolidation.  Any attempted assignment in violation of the foregoing will be void.

17.  弁護士料金。種類を問わず、本RMSAに起因して訴訟が提起された場合には、実質的に勝訴した当事者は、敗訴した当事者から合理的な弁護士料金の補償を受ける権利を有するものとする。

17.           Attorneys’ Fees. In the event legal action of any kind is instituted arising out of this RMSA, the substantially prevailing party will be entitled to recover reasonable attorney’s fees from the non-prevailing party.

18.  見出し。RMSAの条項に用いられている見出しは、情報提供のためのものであり、便宜的なものに過ぎず、いかなる形でもその条項の範囲を定めず、限定せず、解釈せず、または説明しない。

18.           Headings. The headings used for the sections of this RMSA are for information purposes and convenience only and in no way define, limit, construe or describe the scope or extent of the sections.

19.  完全合意。RMSAは、本書の主題に関する両当事者間の完全な合意を構成し、当該主題に関する両当事者間の以前の合意または同時に存在する合意を破棄し、かかるものに代わるものである。本RMSAに明示的に含まれていない口頭または書面の表明は、Tealiumもしくは本再販売業者を拘束しない。本書に明示的に規定される場合を除き、本RMSAまたは本サービス注文書の修正は、両当事者が書面にて署名する場合を除き、いずれの当事者も拘束しないものとする。

19.           Entire Agreement. This RMSA constitutes the complete and entire agreement between the Parties with regard to the subject matter hereof, and supersedes and replaces any prior or contemporaneous agreements between the Parties regarding such subject matter. No oral or written representation that is not expressly contained in this RMSA is binding on Tealium or Reseller. Except as expressly set forth herein, no amendment to this RMSA or any Service Order will be binding on either party unless in writing and signed by both Parties.

20.  第三者の受益者。RMSAは、両当事者以外の個人または法人に権利または救済を付与せず、付与することが意図されていない。

20.           Third Party Beneficiaries. This RMSA does not and is not intended to confer any rights or remedies upon any person or entity other than the Parties.

21.  不可抗力。いずれの当事者も、当事者が合理的に制御できない事由(天候、公共施設もしくは通信サービス(インターネットへのアクセスを含む)が利用できないこと、内乱、行政当局もしくは軍当局の行動または天災を含むが、これに限らない)(以下「不可抗力」という)から生じる履行の遅滞または不履行に関して、支払義務の不履行を除き、本RMSAに対する違反について責任を負わないものとする。

21.           Force Majeure. Neither party will be liable for any breach of this RMSA, other than any default in payment obligations, for any delay or failure of performance resulting from any cause beyond such party’s reasonable control (“Force Majeure”), including but not limited to the weather, unavailability of utilities or communications services (including access to the Internet), civil disturbances, acts of civil or military authorities, or acts of God.

 

 

添付書類A
本再販売業者の認定基準

EXHIBIT A
RESELLER CERTIFICATION STANDARDS

 

 

1.  販売およびマーケティング

1.         Sales & Marketing

本再販売業者は、その販売・マーケティング組織内の少なくとも2名に、Tealiumの販売・マーケティング認定トレーニングと、認定されたTealiumサービスごとにTealiumから随時提供される継続トレーニングに参加するように求めるものとする。これらの者は、本再販売業者の販売・マーケティングチームを訓練し、本サービスの販売およびマーケティングに従事するチームメンバー全員が、本再販売業者による本サービスの提供を代表できるよう確保することについて責任を負うものとする。

Reseller will require at least two (2) individuals within its sales and marketing organizations to participate in Tealium Sales and Marketing certification training and any ongoing training as provided from time to time by Tealium for each Authorized Tealium Service. Said individuals will be responsible for training Reseller’s sales and marketing team to ensure all team members involved in the sales and marketing of the Services are capable of representing Reseller’s offering of the Services.

 

 

2.  展開およびサービス・サポート

2.         Deployment & Service Support

本再販売業者は、自らのプロジェクト展開、サービス、および顧客サポートの組織の中から少なくとも2名を指定し、これらの者は、本再販売業者が認定されたTealiumサービスの指定の維持を希望する本サービスごとに、Tealiumのサービス展開およびサポート認定を順調に終了する必要があるものとする。Tealiumは、サービスの機能強化が一般的に利用可能になるように、随時再認定を要求することができる。

Reseller will designate at least two (2) individuals within their project deployment, services and customer support organizations that will be required to successfully complete the Tealium Service Deployment and Support Certification for each Service that Reseller desires to maintain Authorized Tealium Service designation. Tealium may require recertification from time to time, as Services enhancements are made generally available.

 

 

本再販売業者は、不当なサービスの展開とサポートの遅延を発生させずに、本再販売業者の顧客へのサービスの提供を適切にサポートするのに十分なリソースを維持していることを証明するものとする。

Reseller will demonstrate that it maintains sufficient resources to adequately support the delivery of the Services to Reseller’s customers without causing undue service deployment and support delays.

 

 

本再販売業者がテリトリー内において単独の裁量でサービスを適切に展開し、サポートすることができる能力を証明しない場合は、Tealiumは、全体的にまたは個々のサービスごとに本再販売業者の認定されたサービスの資格を取り消すことができる。

Tealium may revoke Reseller’s Authorized Tealium Service status in whole or on a service-by-service basis in the event Reseller fails to demonstrate its ability to properly deploy and support the Services within the Territory at its sole discretion.

 

添付書類B
Tealium利用規程

EXHIBIT B
TEALIUM ACCEPTABLE USE POLICY

 

 

この利用規程(以下「本規程」という。)は、Tealium Inc.およびその関連会社によって提供されるウェブサービス(以下「本サービス」という。)の利用における禁止事項を規定する。本規程における例はすべてを網羅するものではない。本サービスを利用することによって、貴方は本規程に同意したものとみなされる。貴方が本規程に違反し、他者をして違反させ、または他者の違反を助長した場合、当社は当該貴方の本サービスの利用を停止しまたは終了させることができる。

This Acceptable Use Policy (this “Policy”) describes prohibited uses of the web services offered by Tealium Inc. and its affiliates (the “Services”). The examples described in this Policy are not exhaustive. By using the Services, you agree to this Policy. If you violate the Policy or authorize or help others to do so, we may suspend or terminate your use of the Services.

違法、有害または攻撃的な使用およびコンテンツの禁止

No Illegal, Harmful, or Offensive Use or Content

貴方は、自ら、本サービスにつき、あらゆる違法、有害または攻撃的な使用を行ってはならず、かつ、他者によるそのような使用を促進し、助力し、または容易にしてはならない。また、違法、有害または攻撃的なコンテンツを送信し、保存し、展示し、頒布し、その他利用可能にすることも禁止される。禁止される行動またはコンテンツは以下を含む

You may not use, or encourage,   promote, facilitate or instruct others to use, the Services for any illegal, harmful or offensive use, or to transmit, store, display, distribute or otherwise make available content that is illegal, harmful, or offensive. Prohibited activities or content include:

•           違法な行動。あらゆる違法な行動で、違法な賭博サイトまたはサービスを宣伝し、送信し、その他利用可能にすること、もしくは、児童ポルノを拡散し、助長しまたは容易にさせることを含む。

•           Illegal Activities. Any illegal activities, including advertising, transmitting, or otherwise making available illegal gambling sites or services or disseminating, promoting or facilitating child pornography.

•           加害的または詐欺的行動。他者または当社の業務運営や評価に害を与える可能性のある行動で、不法・詐欺的な物品、サービス、スキームまたは販促活動(たとえば、メイク・マネー・ファスト・スキーム、ポンジ・スキームまたは無限連鎖講、もしくは、フィッシングまたはファーミングなど)の提供、拡散、もしくはその他の欺瞞的活動に従事することを含む。

•           Harmful or Fraudulent Activities. Activities that may be   harmful to others, our operations or reputation, including offering or disseminating fraudulent goods, services, schemes, or promotions (e.g., make-money-fast schemes, ponzi and pyramid schemes, phishing, or pharming), or engaging in other deceptive practices.

•           侵害コンテンツ。他者の知的財産権または専有財産権を侵害しまたは不正使用するコンテンツ

•           Infringing Content. Content that infringes or misappropriates the intellectual property or proprietary rights of others.

•           攻撃的コンテンツ。名誉毀損、わいせつ、権利濫用、プライバシー侵害、または、その他不快なコンテンツで、児童ポルノを構成し、残忍性に関連し、または合意のない性行為の描写を含む。

•           Offensive Content. Content that is defamatory, obscene, abusive, invasive of privacy, or otherwise objectionable, including content   that constitutes child pornography, relates to bestiality, or depicts non-consensual sex acts.

•           加害的コンテンツ。あらゆるシステム、プログラムまたはデータに損害を与え、妨害し、秘密裏にインターセプトし、または剥奪する可能性のあるコンテンツまたはその他のコンピュータ・テクノロジーで、ウイルス、トロイの木馬、ワーム、時限爆弾、キャンセルボットを含む。

•           Harmful Content. Content or other computer technology that may damage, interfere with, surreptitiously intercept, or expropriate any system, program, or data, including viruses, Trojan horses, worms, time bombs, or cancelbots.

セキュリティ侵害の禁止

No Security Violations

貴方は、あらゆるネットワーク、コンピューターまたはコミュニケーションのシステム、ソフトウェアアプリケーション、もしくはネットワークまたはコンピューター機器(それぞれを「本システム」という)におけるセキュリティまたは統合性を侵害するため、本サービスを利用してはならない。禁止される行動は以下を含む

You may not use the Services to violate the security or integrity of any network, computer or communications system, software application, or network or computing device (each, a “System“). Prohibited activities include:

•           不正アクセス。許可なく、本システムの一切に対してアクセスしまたは使用すること。

•           Unauthorized Access. Accessing or using any System without permission.

•           インターセプション。許可なく、本システム上のデータまたは更新を監視すること。

•           Interception. Monitoring of data or traffic on a System without permission.

ネットワーク濫用の禁止

No Network Abuse

貴方は、交信することについての許可がない限り、あらゆるユーザー、ホストまたはネットワークと、ネットワーク接続を行ってはならない。禁止される行動は以下を含む

You may not make network connections to any users, hosts, or networks unless you have permission to communicate with them. Prohibited activities include:

•           監視または巡回。対象となった本システムを侵害または破壊する本システムの監視または巡回。

•           Monitoring or Crawling. Monitoring or crawling of a System that impairs or disrupts the System being monitored or crawled.

•           故意の妨害。あらゆる本システムの正常な動作を妨害する行為で、メール爆撃、ブロードキャスト攻撃、フラッディング技術によってシステムの過重負荷を実現しようとするあらゆる試みを含む。

•           Intentional Interference. Interfering with the proper functioning of any System, including any deliberate attempt to overload a system by mail bombing, news bombing, broadcast attacks, or flooding techniques.

•           システム制限の回避。アクセス制限や保存制限など本システム上のあらゆる使用制限を手動または自動で動作する手段を用いて回避すること。

•           Avoiding System Restrictions. Using manual or electronic means to avoid any use limitations placed on a System, such as access and storage restrictions.

Eメールその他メッセージの濫用禁止

No E-Mail or Other Message Abuse

貴方は、法令または規制に違反して、大量の迷惑メールその他のメッセージ、拡販、広告、または勧誘(例えば「スパム」など)の配信、公表または送信を容易にするために、いかなる本システムも使用してはならない。

You will not use any System to facilitate the distribution, publishing, or sending of unsolicited mass e-mail or other messages, promotions, advertising, or solicitations (e.g. “spam”), in violation of any law or regulation.

当社のモニタリングおよび強制

Our Monitoring and Enforcement

当社は、本規程のあらゆる違反または本サービスの不正使用を調査する権限を有するが、その義務を負うことはない。当社は以下の措置を講じることができる。

We reserve the right, but do not assume the obligation, to investigate any violation of this Policy or misuse of the Services. We may:

•           本規程の違反または本サービスの不正使用の調査。

•           Investigate violations of this Policy or misuse of the Services; or

•           本規程または他のRMSAの利用について当社が貴方と締結するあらゆる合意に違反するコンテンツまたはリソースの削除、無効化または修正。

•           Remove, disable access to, or modify any content or resource that violates this Policy or any other RMSA we have with you for use of the Services.

当社は、法令または規制違反の疑いのあるあらゆる活動を、適切な法執行に関わる公務員、監督官その他の適切な第三者に通報することができる。当社はまた、適切な法執行機関、監督官その他適切な第三者が違法行為を調査し起訴するに際し、本規程違反の行為に関連するネットワークおよびシステム情報を提供する方法で協力することができる。

We may report any activity that we suspect violates any law or regulation to appropriate law enforcement officials, regulators, or other appropriate third parties. Our reporting may include disclosing appropriate customer information. We also may cooperate with appropriate law enforcement agencies, regulators, or other appropriate third parties to help with the investigation and prosecution of illegal conduct by providing network and systems information related to alleged violations of this Policy.

本規程違反の通報

Reporting of Violations of this Policy

貴方は、何らかの本規程の違反を発見した場合、直ちに当社に通報し、当該違反行為を停止させ是正させるために当社の要請に応じて協力するものとする。本規程に対するあらゆる違反行為を通報する場合、legal@tealium.com宛てに連絡してください。

If you become aware of any violation of this Policy, you will immediately notify us and provide us with assistance, as requested, to stop or remedy the violation. To report any violation of this Policy, please contact us at legal@tealium.com.